| 1985 - 1988 | Geigenbauschule Mittenwald, Gesellenprüfung Geigenbau | ![]() |
|
1985 - 1988 |
Violin-Making School Mittenwald, apprentice’s final examination violin making |
|
| 1990 – 1991 | Bogenbaulehre bei meinem Vater | |
|
1990 - 1991 |
bow-making apprenticeship in my father’s company |
|
|
1991 |
Gesellenprüfung Bogenbau |
|
|
1991 |
apprentice` s final examination in bow making |
|
| anschließend Tätigkeit bei Bogenbaumeister Hartmut Knoll, Regnitzlosau und C. Hans Karl Schmidt, Dresden | ||
|
subsequent employment with the bow making master Hartmut Knoll, Regnitzlosau, and C. Hans Karl Schmidt, Dresden |
||
|
1998 |
Meisterprüfung Handwerkskammer Chemnitz |
|
| 1998 | Examination for the master, Chamber of Handicrafts Chemnitz | |
|
1999 |
In Paris ( 2e concours de lutherie et d`archeterie) wurde der Violinbogenbogen mit einer "mention speciale) ausgezeichnet. |
|
|
1999 |
In Paris (2e concours de luthrie et dàrcheterie) I received a "mention speciale" for the violinbow that I presented. |
|
|
2001 |
Beim 4.Internationalen Geigenbauwettbwerb in Mittenwald habe ich für einen Cello- und einen Violinbogen jeweils eine Goldmedaille erhalten. |
|
|
2001 |
At the 4th Competition of violinmaking in Mittenwald I`ve got goldmetalls for a cello- and a violinbow Ipresented there. |
|
Meine Bogen besitzen hand gemachte Frösche und Beinchen, |
|
My bows are equipped with handmade frogs and buttons |
|
die ich in der eigenen Werkstatt kunstvoll herstelle. Dieses in |
|
are constructed to a high standard of craftsmanship in my own |
|
Verbindung mit der individuellen Auswahl und feinen Bearbeitung |
|
workshop, This processing technique in connection with the |
|
der Stange, verleiht jedem Bogen den Charakter eines Einzelstückes |
|
individual choice and fine treatment of the stick gives every bow |
|
. Sie sind in sich optimal abgestimmt und so, neben heraus- |
|
a unique character. My bows are of extremely high value, not |
|
ragenden. spieltechnischen und klanglichen Eigenschaften, |
|
only because of their excellent technical and tonal characteris- |
|
auch in ihrer Formgebung von hohem Wert. |
|
tics, but also of the attention to detail in their shaping. |

|
|
| In meiner Arbeit orientiere ich mich an verschiedenen französischen | |
| My work is oriented to various French masters of the 19th century, | |
| Meistern des 19.Jahrhunderts, ich will aber auch die Deutsche Schule | |
| but I also should like to continue the German School of this | |
| .aus dieser Zeit, vor allem Bausch, weiterführen | |
| period, particulary "Bausch" | |
| Gerald R. Knoll | |
| Oberprex 16 | |
| D-95194 Regnitzlosau |
| Tel. +049 (0) 92 94 - 1386 | Fax +049 (0) 9294 - 210 | E-Mail gerald@knollbows.de | |
|
Zur
Startseite knollbows click
here
|
|||